跳至主要內容

時軸

能力要求

能夠使用Aegisub等字幕製作軟體標註每句話開始時間及結束時間

需要較強的聽認人聲能力

少許的日語理解能力

工作內容

根據視訊內容在字幕中標註每句話開始時間及結束時間和說話對象,以方便翻譯進行字幕製作

工作要求

提示

通常而言,各個字幕組都會有相應的工作要求,請以所在組的要求為準

一定要細心

  1. 軸的時間下限請註意控製在 0.5 秒左右,否則嚮後拉長
  2. 關於時間後續處理器的使用:
  3. 通過「使相鄰字幕行連續」功能消除短間隔和極短的重疊(以防出現300ms以內的閃軸)
  4. 不允許出現同一說話人的兩行以上的長字幕
  5. 註意不要使同一說話人的軸互相重疊
  6. 單行字幕亦不宜過長,如果有較多分句請同樣分行處理
  7. 每行軸的起始位置要盡量貼近發聲的時間戳,避免字幕提前出現(卡前,尾部可延後200~300ms)
  8. 多個說話人的聲音重疊時,誤差小的情況下將起止時間調為一緻,並通過換行使長字幕在下
  9. 如有翻譯遺漏的句子,註意預留空軸方便校對工作
  10. 普通對話字幕中避免使用小括號,句中省略的成分可直接寫入字幕中
  11. 僅在必要時對笑聲添加字幕(如邊笑邊說話),不能出現過多或是單獨的「www」符號

推薦工具

Aegisub 大部分字幕組使用的字幕製作軟體